Skip to content

ဟန်ဆန်း ~ Han Sann

Menu
  • Home | အဖွင့်
  • Literature | စာပေ
  • Film | ရုပ်ရှင်
  • Art | အနုပညာ
  • Book | စာအုပ်
  • Tech | နည်းပညာ
  • Media | မီဒီယာ
  • Han Sann | ဟန်ဆန်း
Menu

ကချင်ဘာသာစကားနှင့်စာပေ

Posted on February 11, 2016September 3, 2025 by Han Sann

၁။ ကချင်တိုင်းရင်းသားဘာသာစကား ၆ မျိုးရှိသည်။
ထို ၆ မျိုးမှာ
(က) ဂျိန်းဖော(Jing Hpaw)
(ခ) ဇိုင်ဝါး(Zaiwa)
(ဂ) လော်ဝေါ်(Laovo)
(ဃ) လီဆူ(Lisu)
(င) ရဝမ်(Rawang)
(စ) လချိပ်(Lachid) တို့ဖြစ်သည်။
အဆိုပါ ကချင်ဘာသာစကား ၆ မျိုးအနက် ဂျိန်းဖောဘာသာစကားကို အသုံးများကြသည်။

၂။ ကချင်စကားအတွက် စာကို ၁၈၉၅ ခုနှစ်တွင် ခရစ်ယာန်သာသနာပြုများက လစ်တင်စာလုံးကို အခြေခံ၍ တီထွင်ပေးခဲ့သည်။ ၁၈၉၅ ခုနှစ် မေလ ၅ ရက်တွင် စတင်အသုံးပြုခဲ့သည်။ ဘာသာရေးဆိုင်ရာကျမ်းများနှင့်စာပေ၊ သတင်းစာ၊ ကိုယ်တိုင်ရေးအတ္ထုပတ္တိ၊ သမိုင်း၊ ကဗျာ၊ သီချင်း၊ မဂ္ဂဇင်း အစရှိသည် စာပေဆိုင်ရာအရေးအသားများတွင် အသုံးပြုသည်။ ကချင်စာကို ဗမာအက္ခရာဖြင့် တီထွင်ရန်ကြိုးပမ်းခဲ့သော်လည်း အောင်မြင်မှု မရခဲ့ပါ။

၃။ ကချင်ဘာသာစကားကို ရုံးသုံးဘာသာစကားဖြင့် ကေအိုင်အေ ထိန်းချုပ်နယ်မြေများတွင်သာ အသုံးပြုနေသည်။ ကချင်လူမျိုးစုများသည် ကချင်ပြည်နယ် တစ်ခုတည်းနေတွင်သာ နေထိုင်ကြသည်မဟုတ်ဘဲ မြန်မာနိုင်ငံ၏ အခြားဒေသများနှင့်နိုင်ငံခြားတိုင်းပြည်များတွင်လည်း နေထိုင်နေကြသည်။ ထိုသို့ နေထိုင်ခြင်းကြောင့် ဗမာနှင့်အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားကို အလေးထားအသုံးပြုနေကြသည်။ ကချင်ဘာသာစကားဖြင့်ရေးသားသည့် သုတရသဆိုင်ရာစာအုပ်များ ရှားပါးနေကြောင်းနှင့်ကချင်ဘာသာစကားကို ကျောင်းသင်ဘာသာရပ်များတွင် ထည့်သွင်းသင်ကြားနိုင်ပြီဖြစ်သော်လည်း အနာဂတ်တွင် ကချင်ဘာသာစကား ဆက်လက်ရှင်သန်နေရန်မှာကြီးမားသော စိန်ခေါ်မှုများဖြစ်နေသည်။

၄။ ၁၉၁၄ ခုနှစ်တွင် Augu Kachin သတင်းစာကို ထုတ်ဝေခဲ့သည်။
ထုတ်ဝေထားသည့် စာနယ်ဇင်းများမှာ (က) The Kachin Times

ပဲန်မြန်မာရုံးခန်း၌ နိုဝင်ဘာ ၂၀ ရက်၊ ၂၀၁၄ ခုနှစ် ညနေပိုင်းတွင်ပြုလုပ်သည့်
ရသညနေခင်း၊ ကချင်စာပေဆွေးနွေးပွဲမှ ကောက်နုတ်ထားသည့် မှတ်စုဖြစ်သည်။
ဆွေးနွေးပွဲကို Myanmar Institute of Theology မှ
ကထိက K Zau Nan က ဦးဆောင်၍ ဆွေးနွေးခဲ့သည်။

ဟန်ဇော်

Category: Literature

Post navigation

← ပျို့
နိုဝင်ဘာ ၈ မတိုင်မှီ ၁ ရက်၊ နိုဝင်ဘာ ၈ ၂၄ နာရီ၊ နိုဝင်ဘာ ၈ အလွန် ၂ နာရီ →

The philosophy of Buddhism has deeply influenced Myanmar literature because Burmese literature began with translations of the Buddha’s stories. Not only the Burmese but also some other ethnic groups believe in Buddhism, while others follow Christianity or Islam.

Photo by Han Sann
  • Art
  • Book
  • Film
  • Literature
  • Media
  • Tech

 “တေးမြုံငှက်၀တ္ထုသည် ယနေ့ခေတ်ပေါ် ဂီတလောကအတွက် စဉ်းစားစရာ အလင်းရောင်ယှက်ဖြာပေးသော နံရံကပ် ၀တ္ထုဖြစ်ပေသည်”

  • မြန်မာ၀တ္ထုတို ရာပြည့်နှစ်
  • မြန်မာဝတ္ထုတို မျိုးဆက်သစ်
  • ဟန်ဆန်းအကြောင်း

၁၉၉၆ ခုနှစ် ရုပ်ရှင်ဥပဒေပြဋ္ဌာန်းချက်ပါ ဆင်ဆာအဖွဲ့၏ ဖြတ်တောက်တည်းဖြတ်မှုနှင့်ဆင်ဆာခွင့်ပြုမှုရရှိခြင်းသည် ရုပ်ရှင်ဇာတ်ကားများကို ရုံတင်ပြသမှုအတွက် အရေးပါနေသည်။ ဆင်ဆာအဖွဲ့၏ ဆင်ဆာမူဝါဒဆိုသည် တိကျရေရာစွာမရှိပါဘဲ အလွန်ရယ်ဖွယ်ကောင်းသော အကြောင်းပြချက်များဖြင့်သာ စိတ်ပျက်ဖွယ်ကောင်းနေမြဲဖြစ်ပါ သည်။

ရသစာပေစုစည်းမှုများ

 နိုင်ငံ‌ရေးလှုံ‌ဆော်‌သော သုံး‌ကြောင်းကဗျာများ သည်လည်း ၁၉၆၂ ခုနှစ်ကာလများက ထွက်‌ပေါ်ခဲ့သည်ဟု ကဗျာဆရာ‌အောင်ချိမ့်က‌ ပြောခဲ့သည်။

သုတစာပေစုစည်းမှုများ

 We need to show our solidarity to promote and protect literary freedom and indigenous languages.

ဟန်ဆန်းသည် စာရေးဆရာတစ်ဦးဖြစ်သည်။ ယခုစာမျက်နှာသည် ဟန်ဆန်း၏ ကိုယ်ပိုင်အင်တာနက်စာမျက်နှာဖြစ်သည်။ ဟန်ဆန်းသည် စာပေရေးသားခြင်းအပြင် အမြင်ဆိုင်ရာအနုပညာလက်ရာများကိုလည်း ဖန်တီးလေ့ရှိသူဖြစ်သည်။ ဟန်ဆန်းအမည်ဖြင့် ပြည်တွင်းမဂ္ဂဇင်းများတွင် ရသစာပေများရေးသားခြင်း၊ စာအုပ်မျက်နှာဖုံးရေးဆွဲခြင်းနှင့် အမြင်ဆိုင်ရာအနုပညာလက်ရာများ ဖန်တီးခြင်းတို့ကို လုပ်ဆောင်လျှက်ရှိသည်။

  • Art
  • Book
  • Film
  • Literature
  • Media
  • Tech
  • မြန်မာ၀တ္ထုတို ရာပြည့်နှစ်
  • မြန်မာဝတ္ထုတို မျိုးဆက်သစ်
  • ဟန်ဆန်းအကြောင်း
  • Home | အဖွင့်
  • Literature | စာပေ
  • Film | ရုပ်ရှင်
  • Art | အနုပညာ
  • Book | စာအုပ်
  • Tech | နည်းပညာ
  • Media | မီဒီယာ
  • Han Sann | ဟန်ဆန်း
© 2025 ဟန်ဆန်း ~ Han Sann | Powered by Minimalist Blog WordPress Theme